Accueil : Différence entre versions

De TimeUsage
Aller à : navigation, rechercher
(Sources du projet)
(Inventaire des sources)
 
(9 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
<strong>Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'[http://larhra.ish-lyon.cnrs.fr/anr-time-us ANR TimeUs].</strong>
 
<strong>Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'[http://larhra.ish-lyon.cnrs.fr/anr-time-us ANR TimeUs].</strong>
  
== Sources du projet ==
+
== Présentation du projet Time Us ==  
* [[inventaire des sources]]
+
Time Us est le nom du programme de recherche historique [http://www.agence-nationale-recherche.fr/Projet-ANR-16-CE26-0018 financé par l'Agence Nationale de la Recherche] et dont le but est de reconstituer les rémunérations et les budgets temps des travailleuses et des travailleurs du textile dans quatre villes industrielles françaises (Lille, Paris, Lyon, Marseille) dans une perspective européenne et de longue durée. Le programme rassemble historiens, spécialistes du traitement automatique des langues et spécialistes des humanités numériques.
* [https://sharedocs.huma-num.fr/#/2139/7279 accéder au dossier partagé contenant les versions numérisés des sources (sharedocs)]
 
  
== Transkribus ==
+
La première phase du programme a été dédiée à l'inventaire, au dépouillement et à la numérisation de nombreux fonds archivistiques couvrant une période allant de la fin du XVIIème siècle au début du XXème siècle, pour les quatre centres urbains concernés. Archives de Conseils de Prud'hommes, archives des Tribunaux de Commerce, archives de police et de préfectures sont autant de [http://timeusage.paris.inria.fr/mediawiki/index.php/Inventaire_des_sources fonds documentaires] ainsi exploités.  
[https://transkribus.eu/Transkribus/ Transkribus] est une application développée par le projet [https://read.transkribus.eu/ READ] qui permet de réaliser la transcription manuelle ou automatique de documents manuscrits ou imprimés en utilisant des technologies de reconnaissance d'écriture manuscrite. Elle prend aussi en charge l'annotation de ces textes grâce à un système de tags. L'un des avantages de Transkribus dans le cadre du projet Time Us est également la possibilité que la plateforme offre de travailler de manière synchronisée entre les différents intervenants grâce à un cloud.  
 
  
=== Documentation de Transkribus ===
+
Afin d'explorer les résultats obtenus grâce au traitement automatique des langues, un premier travail de préparation des corpus est en cours. Il s'agit d'une part de transcrire les documents (imprimés ou manuscrits) à l'aide du logiciel [https://transkribus.eu/Transkribus/ Transkribus] et d'autre part de produire des ensembles homogènes et standardisés sur lesquels est appliquée une première couche d'[http://timeusage.paris.inria.fr/mediawiki/index.php/Guide_d%27annotation annotation sémantique]. Des mécanisme de fouille de texte d'envergure seront établis à partir de ce corpus. 
La documentation fournie pour Transkribus est rédigée en anglais exclusivement.  
 
* [https://transkribus.eu/wiki/images/7/77/How_to_use_TRANSKRIBUS_-_10_steps.pdf Transkribus en 10 étapes] (PDF)
 
* [https://www.youtube.com/watch?v=GjChcDExshU Transkribus en 10 étapes] (vidéo)
 
  
Le [https://transkribus.eu/wiki/index.php/Main_Page Wiki de Transkribus] permet d'accéder à une documentation plus détaillée dont voici une sélection :
+
== Liens importants ==
* [https://transkribus.eu/wiki/index.php/Registration Inscription]
 
* [https://transkribus.eu/wiki/index.php/Download_and_Installation Téléchargement et installation]
 
* [https://transkribus.eu/wiki/index.php/How_to_Guides Liste de guides "How To"]
 
** [https://transkribus.eu/wiki/images/a/ad/HowToTranscribe_SimpleMode.pdf Transcrire des documents dans Transkribus, mode simple]
 
** [https://transkribus.eu/wiki/images/d/db/HowToTranscribe_AdvancedMode.pdf Transcrire des documents dans Transkribus, mode avancé]
 
** [https://transkribus.eu/wiki/images/b/bd/HowTo_Export_documents_from_Transkribus.pdf Exporter des documents depuis Transkribus]
 
* [https://transkribus.eu/wiki/index.php/Transkribus_Cloud_Services A propos du service de Cloud]
 
* [https://transkribus.eu/wiki/index.php/Questions_and_Answers FAQ]
 
  
=== Documentation produite pour le projet Time Us ===
+
* [https://timeus.hypotheses.org/ Blog de Time Us]
 +
* [[Participants au projet]]
 +
* [https://github.com/TimeUs-ANR Time Us sur Github]
 +
* [https://sharedocs.huma-num.fr/#/2139/7279 Dossier partagé sur sharedocs] (accès restreint)
 +
 
 +
== Inventaire des sources ==
 +
* [[Sources lilloises]]
 +
* [[Sources parisiennes]]
 +
* [[Sources lyonnaises]]
 +
* [[Sources marseillaises]]
 +
* [[Aperçu des états]]
 +
 
 +
== Documentation et tutoriels ==
 
Dans le cadre du projet Time Us, nous proposons une documentation supplémentaire, en français, pour répondre aux besoins spécifiques de notre équipe.  
 
Dans le cadre du projet Time Us, nous proposons une documentation supplémentaire, en français, pour répondre aux besoins spécifiques de notre équipe.  
* [[Guide pour charger des fichiers dans Transkribus]]
+
* [[Guide pour charger des fichiers dans Transkribus]]  
* [[Règles pour la transcription]]
 
* [[Guide pour remplir les métadonnées]]  
 
 
* [[Guide pour l'installation de la liste des tags Time Us]]
 
* [[Guide pour l'installation de la liste des tags Time Us]]
 
* [[Documentation sur les tags Transkribus]]
 
* [[Documentation sur les tags Transkribus]]
 
* [[Guide d'annotation : remarques générales]]
 
* [[Guide d'annotation : remarques générales]]
 
* [[Guide d'annotation : tags du projet Time Us]]
 
* [[Guide d'annotation : tags du projet Time Us]]
 
=== Liens complémentaires ===
 
* [https://github.com/transkribus/ Transkribus sur Github]
 
 
== Prise en main de MediaWiki ==
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Starting_a_new_page/fr Créer une nouvelle page]
 
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Antis%C3%A8che_(wikicode) Antisèche pour le wikicode]
 
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Ins%C3%A9rer_un_tableau_(wikicode,_avanc%C3%A9) Créer des tableaux avec wikicode]
 
 
==Bac à sable==
 
* [[Utilisation TEItags]]
 
  
 
==Évaluation des systèmes de transcription collaborative==
 
==Évaluation des systèmes de transcription collaborative==
 
Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible [[Outils de transcription, d'HTR et de représentation|ici]]
 
Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible [[Outils de transcription, d'HTR et de représentation|ici]]
  
==Utilisation==
+
== [[Prise en main de Transkribus]] ==
Consultez le [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents Guide de l’utilisateur du contenu] pour plus d’informations sur l’utilisation de ce logiciel de wiki.
 
 
 
Quelques liens sur des modules installés en relation avec la transcription et l'annotation de documents en format TEI
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:TEITags TEITags]  
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Proofread_Page Proofread Page]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Manual:How_to_use_DjVu_with_MediaWiki DjVu Libre]
 
* [https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Semantic_MediaWiki Semantic MediaWiki]
 
  
<!--
+
== [[Prise en main de MediaWiki]] ==
== Pour démarrer ==
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Configuration_settings Liste des paramètres de configuration]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:FAQ/fr Questions courantes sur MediaWiki]
 
* [https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-announce Liste de discussion sur les distributions de MediaWiki]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Localisation#Translation_resources Adaptez MediaWiki dans votre langue]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Combating_spam Apprendre comment lutter contre le pourriel dans votre wiki]
 
-->
 

Version actuelle datée du 3 juin 2019 à 16:59

Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'ANR TimeUs.

Présentation du projet Time Us

Time Us est le nom du programme de recherche historique financé par l'Agence Nationale de la Recherche et dont le but est de reconstituer les rémunérations et les budgets temps des travailleuses et des travailleurs du textile dans quatre villes industrielles françaises (Lille, Paris, Lyon, Marseille) dans une perspective européenne et de longue durée. Le programme rassemble historiens, spécialistes du traitement automatique des langues et spécialistes des humanités numériques.

La première phase du programme a été dédiée à l'inventaire, au dépouillement et à la numérisation de nombreux fonds archivistiques couvrant une période allant de la fin du XVIIème siècle au début du XXème siècle, pour les quatre centres urbains concernés. Archives de Conseils de Prud'hommes, archives des Tribunaux de Commerce, archives de police et de préfectures sont autant de fonds documentaires ainsi exploités.

Afin d'explorer les résultats obtenus grâce au traitement automatique des langues, un premier travail de préparation des corpus est en cours. Il s'agit d'une part de transcrire les documents (imprimés ou manuscrits) à l'aide du logiciel Transkribus et d'autre part de produire des ensembles homogènes et standardisés sur lesquels est appliquée une première couche d'annotation sémantique. Des mécanisme de fouille de texte d'envergure seront établis à partir de ce corpus.

Liens importants

Inventaire des sources

Documentation et tutoriels

Dans le cadre du projet Time Us, nous proposons une documentation supplémentaire, en français, pour répondre aux besoins spécifiques de notre équipe.

Évaluation des systèmes de transcription collaborative

Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible ici

Prise en main de Transkribus

Prise en main de MediaWiki