Accueil : Différence entre versions

De TimeUsage
Aller à : navigation, rechercher
(création du lien vers la page inventaire des sources)
(Inventaire des sources)
 
(31 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
<strong>Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'[http://larhra.ish-lyon.cnrs.fr/anr-time-us ANR TimeUs].</strong>
 
<strong>Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'[http://larhra.ish-lyon.cnrs.fr/anr-time-us ANR TimeUs].</strong>
  
Mais tout reste à faire pour organiser ce wiki !
+
== Présentation du projet Time Us ==
 +
Time Us est le nom du programme de recherche historique [http://www.agence-nationale-recherche.fr/Projet-ANR-16-CE26-0018 financé par l'Agence Nationale de la Recherche] et dont le but est de reconstituer les rémunérations et les budgets temps des travailleuses et des travailleurs du textile dans quatre villes industrielles françaises (Lille, Paris, Lyon, Marseille) dans une perspective européenne et de longue durée. Le programme rassemble historiens, spécialistes du traitement automatique des langues et spécialistes des humanités numériques.
  
Consultez le [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents Guide de l’utilisateur du contenu] pour plus d’informations sur l’utilisation de ce logiciel de wiki.
+
La première phase du programme a été dédiée à l'inventaire, au dépouillement et à la numérisation de nombreux fonds archivistiques couvrant une période allant de la fin du XVIIème siècle au début du XXème siècle, pour les quatre centres urbains concernés. Archives de Conseils de Prud'hommes, archives des Tribunaux de Commerce, archives de police et de préfectures sont autant de [http://timeusage.paris.inria.fr/mediawiki/index.php/Inventaire_des_sources fonds documentaires] ainsi exploités.  
  
==Sources du projet==
+
Afin d'explorer les résultats obtenus grâce au traitement automatique des langues, un premier travail de préparation des corpus est en cours. Il s'agit d'une part de transcrire les documents (imprimés ou manuscrits) à l'aide du logiciel [https://transkribus.eu/Transkribus/ Transkribus] et d'autre part de produire des ensembles homogènes et standardisés sur lesquels est appliquée une première couche d'[http://timeusage.paris.inria.fr/mediawiki/index.php/Guide_d%27annotation annotation sémantique]. Des mécanisme de fouille de texte d'envergure seront établis à partir de ce corpus. 
* [[inventaire des sources]]
 
  
==Modules installés==
+
== Liens importants ==
Quelques liens sur des modules installés en relation avec la transcription et l'annotation de documents en format TEI
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:TEITags TEITags]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Proofread_Page Proofread Page]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Manual:How_to_use_DjVu_with_MediaWiki DjVu Libre]
 
* [https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Semantic_MediaWiki Semantic MediaWiki]
 
  
==Quelques pages bac à sable==
+
* [https://timeus.hypotheses.org/ Blog de Time Us]
* [[TEI Test]]
+
* [[Participants au projet]]
* [[Test avec un exemple du corpus]]
+
* [https://github.com/TimeUs-ANR Time Us sur Github]
 +
* [https://sharedocs.huma-num.fr/#/2139/7279 Dossier partagé sur sharedocs] (accès restreint)
 +
 
 +
== Inventaire des sources ==
 +
* [[Sources lilloises]]
 +
* [[Sources parisiennes]]
 +
* [[Sources lyonnaises]]
 +
* [[Sources marseillaises]]
 +
* [[Aperçu des états]]
 +
 
 +
== Documentation et tutoriels ==
 +
Dans le cadre du projet Time Us, nous proposons une documentation supplémentaire, en français, pour répondre aux besoins spécifiques de notre équipe.
 +
* [[Guide pour charger des fichiers dans Transkribus]]
 +
* [[Guide pour l'installation de la liste des tags Time Us]]
 +
* [[Documentation sur les tags Transkribus]]
 +
* [[Guide d'annotation : remarques générales]]
 +
* [[Guide d'annotation : tags du projet Time Us]]
  
 
==Évaluation des systèmes de transcription collaborative==
 
==Évaluation des systèmes de transcription collaborative==
 
Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible [[Outils de transcription, d'HTR et de représentation|ici]]
 
Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible [[Outils de transcription, d'HTR et de représentation|ici]]
  
== Pour démarrer ==
+
== [[Prise en main de Transkribus]] ==
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Configuration_settings Liste des paramètres de configuration]
+
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:FAQ/fr Questions courantes sur MediaWiki]
+
== [[Prise en main de MediaWiki]] ==
* [https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-announce Liste de discussion sur les distributions de MediaWiki]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Localisation#Translation_resources Adaptez MediaWiki dans votre langue]
 
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Combating_spam Apprendre comment lutter contre le pourriel dans votre wiki]
 

Version actuelle datée du 3 juin 2019 à 16:59

Ce wiki a été installé pour gérer les documents relatifs à l'ANR TimeUs.

Présentation du projet Time Us

Time Us est le nom du programme de recherche historique financé par l'Agence Nationale de la Recherche et dont le but est de reconstituer les rémunérations et les budgets temps des travailleuses et des travailleurs du textile dans quatre villes industrielles françaises (Lille, Paris, Lyon, Marseille) dans une perspective européenne et de longue durée. Le programme rassemble historiens, spécialistes du traitement automatique des langues et spécialistes des humanités numériques.

La première phase du programme a été dédiée à l'inventaire, au dépouillement et à la numérisation de nombreux fonds archivistiques couvrant une période allant de la fin du XVIIème siècle au début du XXème siècle, pour les quatre centres urbains concernés. Archives de Conseils de Prud'hommes, archives des Tribunaux de Commerce, archives de police et de préfectures sont autant de fonds documentaires ainsi exploités.

Afin d'explorer les résultats obtenus grâce au traitement automatique des langues, un premier travail de préparation des corpus est en cours. Il s'agit d'une part de transcrire les documents (imprimés ou manuscrits) à l'aide du logiciel Transkribus et d'autre part de produire des ensembles homogènes et standardisés sur lesquels est appliquée une première couche d'annotation sémantique. Des mécanisme de fouille de texte d'envergure seront établis à partir de ce corpus.

Liens importants

Inventaire des sources

Documentation et tutoriels

Dans le cadre du projet Time Us, nous proposons une documentation supplémentaire, en français, pour répondre aux besoins spécifiques de notre équipe.

Évaluation des systèmes de transcription collaborative

Une première évaluation des différents systèmes disponibles pour la transcription collaborative est disponible ici

Prise en main de Transkribus

Prise en main de MediaWiki